La priant de lui prêter Ou l'est le plus joli z'oiseau dans l' bois-là. I viv soupléyan sat i akout alï : Ou lé lo pli zoli zoizo dann bwa-là. K'out non lé rëkonï Pour former la négation il suffit de rajouter "Pa" (pas), "Poin" (pas ; avec le verbe "avoir" pour la possession) "Pï" (plus) ou "Zhamé" (jamais) après le verbe : M'i koz pa/pï (Je ne parle pas/plus) ; Ou nana poin soulié (Tu n'as pas de chaussures), Il n'existe pas de négation au progressif présent, Il n'existe pas de négation au présent terminatif présent, Ou té i koz pa ek li (Tu ne lui parlais pas); Lï lavé poin la moné pou ashëté in soulié (Il n'avait pas l'argent pour acheter des chaussures). Aprann aou tout tarzër Lieu de naissance des poètes parnassiens Leconte de Lisle, Auguste Lacaussade et Léon Dierx, la Réunion est le berceau d'une abondante littérature. Pour former la négation il suffit de rajouter "Pa" (pas), "Pï" (plus) ou "Zhamé" (jamais) entre le marqueur de temps "noré/loré" et le verbe : Toué loré pa ginÿ in mok si toué té i travay lékol (Tu n'aurais pas eu une mauvaise note si tu travaillais à l'école), Il n'existe pas de négation au conditionnel progressif, Il n'existe pas de négation au conditionnel terminatif, Nout Papa Précis de syntaxe créole Jean Bernabé. Matières pour « Joyaux de la Parole de Dieu », « Applique-toi au ministère » et « Vie chrétienne ». La Cigale et la Fourmi L'était tient bon dans son bec un fromage. Créole réunionnais 1 Créole réunionnais Message en créole réunionnais sur un panneau à Saint-André. » : Le Port, Saint-André) ont adopté les deux langues, en signant la charte du bilinguisme de Lofis La Lang Kréol. Pas encore; ne...pas encore: formes négatives contractées de ankor. Pour désigner les natifs d’une région particulière de La Réunion, le créole utilise rarement le gentilé français (par exemple : Saint-Pierrois, Saint-Pierroise). « Bon Dié i pini pa le ross » (Dieu ne punit pas les galets) : On récolte ce que l'on sème. Les terres de l’Île de La Réunion sont propices à la naissance de nombreux mythes. Connaître quelques proverbes peut aussi s’avérer utile !. Côtelé exemple de phrase : Sousou lé a kot. Nous voudrions effectuer une description ici mais le site que vous consultez ne nous en laisse pas la possibilité. Soman tir anou dann mal 2. Rapé Lafontenn: Fables de La Fontaine en créole guyanais, kali'na et busikonde tongo. Le texte à l'écrit restait assez accessible à un locuteur francophone. Les artistes comme Danyèl Waro, Firmin Viry, Ousanousava, Maya Kamaty, Baster, Ziskakan, Kréolokoz chantent en créole et mettent en avant la langue régionale réunionnaise. Pas un seul petit morceau Qui nous ont offensés Le jardin créole : A l’image de la flore de l’île et par opposition aux jardins « à la française » très structurés, le jardin créole se caractérise par une végétation dense et luxuriante, mêlant dans un joyeux désordre de nombreuses variétés de plantes, de fleurs et d’arbres fruitiers. Et puis pour à mont' son jolie voix, Adyé, Misyè Korbo. Une tradition écrite existe malgré tout depuis 1828 et les Fables créoles de Louis Héry, bien que son implantation soit difficile comme pour toute langue jeune. Dalmond Abbé, 1842, Vocabulaire et grammaire pour les langues malgaches sakalave et betsimitsara, Ile Bourbon, Saint-Denis, Impr. Réunion : "Un conteur au coin de ma rue" - … b) Utilisation de la forme habituelle d'un verbe avec le pronom personnel objet après (valable pour la deuxième personne du singulier et la deuxième personne du pluriel) : c) Emploi de l'expression anon en manière d'exhortation (correspond à la. ». Les consonnes et combinaisons de consonnes, Les adjectifs possessifs ou déterminant possessif et forme d'adjectif possessif, Les prépositions, locutions conjonctives et conjonctions, Prépositions, locutions adverbiales de localisation, locution prépositive et locution adverbiales, Les désignations ethniques en créole réunionnais, Apports gallo, normand ou français et adjectif nom commun, Liste de verbes communs sous leurs différentes formes, Unités nominales inséparables et semi inséparables, Une petite littérature en créole réunionnais, Quelques expressions utiles en créole réunionnais, États généraux du multilinguisme dans les outre-mer, http://pedagogie2.ac-reunion.fr/langages/lcr2004/presentation/plan_acad.html, Azalées Éditions (unité associée au CNRS), Liste des livres écrits en créole réunionnais, https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Créole_réunionnais&oldid=180215610, Article avec une section vide ou incomplète, Article manquant de références depuis avril 2017, Article manquant de références/Liste complète, Catégorie Commons avec lien local identique sur Wikidata, Article de Wikipédia avec notice d'autorité, Portail:Langues/Articles liés directement, Portail:Langues créoles et créolophonie/Articles liés, licence Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions, comment citer les auteurs et mentionner la licence, prononciation soit entre "eu" et "è", soit "eu", "è", h est muet quand elle sépare deux voyelles, il sert aussi à former d'autres sons, prononciation soit entre "i" et "u", soit "u" ou encore "i", à l'initial se prononce comme en français, il est relâché en fin de syllabe et de mot, prolongeant la voyelle qui le précède, n'a pas d'équivalent en français (voir description plus haut), mwin (moin), mi (moin i raccourci à mi avec le préverbal i au présent), (Sad mwin), [Lamiene, lamyinn, satlamiene], lémiene, lémyinn, (Lévot, Sad li oubien Sad ou), [satoué], Létyinn oubien Létyèn, Sadli, [Lasièn], Lésièn, léssyinn, satlassiene (-lassyinn, -léssiene, -léssyinn). Compère Renard, qui l'était embête son bouche, Apprend' à vous toute tarzeur Epi pou amont son zoli vwa, Enfin existe aussi une variante acrolectale (plus proche du français) : Variante basilectale (plus loin du français), Variante acrolectale (plus proche du français), Il existe aussi une variante basilectale plus rare, Enfin on note l'existence d'une troisième variante basilectale très rare, Deux exceptions qui ne prennent pas de modaux verbaux : être et avoir, Deux exceptions qui ne prennent pas forcément de modaux verbaux : être et avoir, a) Utilisation de la forme longue d'un verbe (seulement pour la deuxième personne du singulier), b) Utilisation dans certains cas de la forme infinitive. Moin té pou shanté. Zot nana la rézon ek la konsians épi i fo kë tout dëmoune i azhi dann in lespri fraternité. Lë Grélé k'la shant Mouramour, Tipa tipa, Tilanp tilanp, pous pa lo bato, Doch'ment, Parfwa, natfoi, nadfoi, nadéfoi, défoi, nadkou, kèkfoi, tanzaot, tanzantan, Parfoi, Poukoué, Pokoué, Poukossa, Pokossa, Poufer, Pofer, Afer, Poussa, possa, possa minm, poussa minm, Don, Aparksa, parksa, sinon, sinonsa, oussinon, sansa, Dési, désu, dsi, (dossi, doussi, déssi, dessi, dessu), En face, face à face, vis-à-vis de, par rapport à, en présence, In takon, in ta, in tralé, in tone, in voyazh, boukou, In pë, inn tigine, in grin, in zig, Ein ziette, Inn tigigine, inn tipë, in kaniki, In guine pë, Rienk inn, in "+ nom +" toussël, in "+ nom +" sëlman. La di alï paroli-là : Dans le sens de plusieurs personnes, sac plat à bretelles (du français déformé, oreiller (utilisé également aux Antilles), individu d'origine indo-pakistanaise, normalement musulman. À La Réunion, comme dans les autres départements français, la seule langue officielle est le français. (Vous n'allez pas donner de l'argent aux pauvres ? De place en place, Avant cela; tout d'abord; en premier lieu. Li rouvert grand son bec et li quitte son mangé chapper. K'out rey i ariv La Cigale, ayant chanté Parcourez notre bibliothèque de revues, livres, vidéos, musique, et plus encore. I viv soupléyan sat i akout ali : Je vous paierai, lui dit-elle, Tout lété, Forum sur l'Olympique de Marseille - OM -, le football, le mercato Pour former la négation il suffit de rajouter "Pa" (pas), "Pï" (plus) ou "Zhamé" (jamais) entre le marqueur de temps "sar" et le verbe : Zot sar pa done larzhan pou bann malërë ? Voir Phonologie du créole réunionnais : unité et diversité, par Gillette Staudacher-Valliamée[4]. Notice sur M. François-Achille Marbot Commissaire de la Marine Ordonnateur de la Réunion ; Pagralivkont, la bibliothèque de Krakémantò. (antéposé ou postposé) Au fur et à mesure; peu à peu; progressivement, (postposé) Cependant, néanmoins, tout de même; malgré tout, Là-dessus; à ce sujet; sur ces entrefaites. Français. nécessaire], le créole chemine dans les écoles primaires et est étudié à l'Université de La Réunion. Revenir en haut La dernière modification de cette page a été faite le 23 février 2021 à 05:58. Comme il n'existe pas de réelle distinction de genres en créole (in fiy, in garson, in shëval), les adjectifs ne varient pas toujours en genre ; nous signalons ci-dessous quelques cas d'exception. La-montrage-là y vaut bien un fromage, surement-que. Le préverbe i en créole réunionnais: étude de syntaxe comparée Laetitia Gaze To cite this version: Laetitia Gaze. La Réunion, surgie des eaux il a 3 millions d'années, est la minuscule pointe d'un cône de 250 km de diamètre reposant sur les fonds marins à 4000 m de profondeur. On peut distinguer des variations du créole. Le renard y cappe à li, et puis ça y dit : « Mon bon Monsieur, Konper Rënar, ki té anbet son boush, Tout dëmoune i éné lib épi égo dan la dinité ek dann droi. Petites fables indo-karucréoles. Pour former la négation il suffit de rajouter "Pa" (pas), "Pï" (plus) ou "Zhamé" (jamais) entre le marqueur de temps "la" et le verbe : Banna la pa parti oir zot proféssër (Ils ne sont pas allés voir leurs professeurs); Pour former la négation il suffit de rajouter "Pa" (pas), "Pï" (plus), ou "Zhamé" (jamais) entre le marqueur de temps "lavé/navé" et le verbe : Moin lavé zhamé ginÿ mon ti-kat-sou (Je n'avais jamais reçu mon salaire) ; Zhour-là, ou lavé pa dénonss amoin ek la loi (Ce jour là, tu ne m'avais pas dénoncé à la police). Lë Korbo, k'na ont épi lé annuiyé, Lo Korbo, k'na ont épi lé annwiyé, Les termes s'échangent encore entre les îles et on trouve des termes réunionnais dans les créoles antillais (par exemple zoreil, métropolitain, ou achards cf. En second lieu, ils ne varient pas non plus en nombre : le contexte ou le pronom personnel utilisé (moin, toué, ou, lï, nou, zot, banna...) marquent ou le singulier ou le pluriel. Adieu, Monsieur Corbeau. exploitation agricole (vient du fait qu'à l'origine les concessions étaient données aux premiers colons avec le 'droit d'habiter'. Certaines villes (ex. Après; ensuite. De mouche ou de vermisseau. La plupart sont dérivés de noms précédés par les préfixes "L' ", "LE" ou encore qui ont conservé la liaison du français "Z'" (la liaison après "les" par exemple) ou bien avec un "N" final. En Savoir + : La flore de La Réunion Vous l'est bien joli ! Aster ou ginÿ dansé. exemples de contacts français-créoles à la Réunion, dans les parlers créoles de l'océan Indien : le noir et le blanc, dans quatre corpus oraux et écrits à La Réunion : « jv me prendre un bois monumental the wood of the century g di », accélérateur sociolinguistique et diglossie en sourdine, lexique, morphosyntaxe, alternance codique et prononciation, très populaires dans la francophonie, jusqu'en Nouvelle-Calédonie, variations autour de l'ancestralité et de la filiation dans les romans francophones réunionnais et mauriciens, dans les littératures mauricienne et réunionnaise, Profession de Foy, en jargon des Esclaves Nêgres, Petit Catéchisme de l'Isle de Bourbon tourné au style des Esclaves Nêgres, et explorations dans l'intérieur de l'île Bourbon, Base de données lexicographiques panfrancophone, Le lexique du créole réunionnais d'origine malgache, Une expression créole au carrefour du français et du malgache, Le créole réunionnais et la question orthographique, éléments de grammaire comparative créole-français, La description linguistique des langues créoles. Exemple : "Mon matant té i inm zariko lavé dann tan lontan" = " Ma tante aimait les haricots qu'on avait avant il y a longtemps ". Cette section est vide, insuffisamment détaillée ou incomplète. » Je chantais, ne vous déplaise. » T'aou pou bann siek ek bann siek Se trouva fort dépourvue Navé poin arien En créole réunionnais, il n'existe actuellement aucun système de transcription écrit officiel, plusieurs ont été créés afin de répondre aux besoins des Réunionnais sans qu'aucun n'ait pu s'imposer. Exemples : « Tou-lé-zhour », « Tous les jours » ; « Tou-lé-zan », « Tous les ans » ; « Tou-lé-soir », « Tous les soirs »… ; « Tou-lé-matin », « Tous les matins ». (Sujet nom de pers.) Avant l'août, foi d'animal, Dès le 19e siècle, des écrivains mettent en lumière la poésie de la langue créole comme Louis-Timagène Houat dans Les Marrons (1844) ou Marius et Ary Leblond dans le roman Le Zèzère (1903). Modalités d'organisation du CAPES de créole: B.O. « M'i sar pey aou, la di, K'out volonté i ginÿ fé Adië, Mëssië Korbo. Devenu langue régionale officielle en septembre 2014[réf. Cet ouvrage est favorablement accueilli par les créolophones[9],[10]. Aucune graphie ne s'est imposée réellement face aux autres. On ne peut résumer ce fait par l'opposition créole des hauts et créoles des bas du fait de la migration et des échanges constants de la population. Lo ronar i kap ali, épisa i di : « Mon bon Misyé, Lï rouver gran son bek é lï kit son manzhé shapé. Lï la priyer alï done Doux; tranquille; pacifique. Le créole dans les parcours d'excellence. Pour former la négation, il faut remplacer "fine" par "pankor" ou "pokor" : Banna la pankor ganÿ zot Bac (ils n'ont pas encore eu leur bac). a) l'adjectif créole peut avoir emprunté au français ou la forme masculine (bon, méchant) ou la forme féminine (belle, courte) : b) certains adjectifs comportent une forme masculine et une forme féminine : Les Malgaches sont parfois désignés par « Malgash ». Exemples : « Li done manzhé sé kabri tou-lé-matin », « Il nourrit ses chèvres tous les matins » ; « Amoin m'i ador mé zansèt tou-lé-soir » « Moi, j'honore mes ancêtres tous les soirs ». Notre Père qui est aux cieux 1 L'origine du mot créole Le terme de créole possède deux étymologies, l'une portugaise ( fnac Les voyelles deviennent longues devant un r. » par Philippe Vitale, in Espace populations sociétés (2004), • Le créole dans les médias réunionnais par Bernard Idelson, in Hermès (2004), • Parler réunionnais ? Exemple : « Bann touriss i inm nout ti péi », « Les touristes aiment notre petite région ». Jusqu'à la saison nouvelle. Langue maternelle et situation de continuum, Digressions sur les registres de la pratique du créole, Acculturation, créolisation et réinventions culturelles, Débordements et reterritorialisation sociolinguistiques, Volcy Focard explique la créolisation à La Réunion, On the origin and linguistic status of Réunionnais, Médias et pratiques langagières à La Réunion, Traits syntaxiques « populaires » dans le français « régional » de La Réunion, Morpho-syntaxe du français « ordinaire » de la Réunion, Les « parlers jeunes » salaziens dans l'évolution de la diglossie réunionnaise, Daniel Honoré et la promotion du sens figuré et du jeu de mots, Traduire l'Évangile en créole réunionnais, La poésie réunionnaise et mauricienne en langues créoles, Migrants, diasporiques et conflits interculturels, Le théâtre réunionnais contemporain en langue créole. Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre. Kossa ou té fé kan té fé sho ? Le créole réunionnais dispose de nombreux proverbes à l'usage de ses locuteurs. C'est là son moindre défaut. Ainsi ici on remplace « Bann » par « Lé » pour former le pluriel, De même une forme francisée existe pour le démonstratif pluriel : pour l'utiliser il suffit de rajouter « cé » (« ces » en français ; nous utiliserons la lettre "c" bien qu'absente dans l'alphabet créole pour différencier "cé" de "sé") devant le mot, À noter cependant que « lé » est présent dans quelques expressions sans pour autant en faire des expressions francisées, notamment des expressions commençant en français par « Tous les… », Le possessif pluriel est formé simplement par le pronom possessif suivi de « bann », Une forme francisée de plus en plus répandue existe aussi, se formant avec le même pronom possessif qu'en français (mé = mes, té = tes, sé = ses, no = nos, vo = vos ler = leurs). Il y a des variations du créole réunionnais comme dans d'autres langues : les Parisiens ne parlent pas comme les Marseillais. Akoz lë rey, lë kapor ek la gloir, j'en suis fort aise : L'a juré, seulement tard même, qu'y gagnera plus trappe à li. » Annexe:Liste de proverbes créoles de La Réunion Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire. c, j, q, u et x ne sont utilisés que dans loanwords ou les digraphes ou et ui. de Lahuppe. Étymologie : « Sar/sra » vient du futur du verbe « être » en français, « sera ». Pour former la négation il suffit de rajouter "Pa" (pas), "Pï" (plus) ou "Zhamé" (jamais) entre le marqueur de temps "té (i) sar" et le verbe : Nï té i sar pa oir azot (Nous n'allions pas les voir), Nou té pokor koz ek li (on ne lui parlait pas encore). La Fourmi n'est pas prêteuse ; ), Zot sar pankor kour sanm nou (Vous n'allez pas encore courir avec nous), Il n'existe pas de négation au progressif passé, Nou manzhré pa laviann koshon si nou té ankor mïzïlman (Nous ne mangerions pas de porc si nous étions encore musulman). Té tyinbo dan son bèk in formaz. Il dispose d'un office de la langue créole : Lofis La Lang Kréol. Que faisiez-vous au temps chaud ? Réunion : "Un conteur au coin de ma rue" - Projet 2007. L'éditeur Assimil propose depuis 2004, non pas une méthode d'apprentissage du créole réunionnais, mais un Guide de conversation. Ou lé byin zoli ! Les voyelles i et ï sont assez proches et elles ne se distinguent pas toujours. Dans le secondaire, une option « Langue et culture régionales »[6] est proposée[7]. Li rouvèr gran son bék é li kit son manzé sapé. Nuit et jour à tout venant Créole - kréol - kréyol - kreyòl creole - kriol - krio - krioulo - kiryol. Sournoisement; hypocritement, Anciennement; autrefois; auparavant; jadis, 1. Cet enfant est doux, il n'embête personne. (C'est le mien/la mienne/les miennes) que Sa lémyinn sa !, Satlémienne sa !, ou encore Sa satmoin sa !, sans considération de genre, de nombre ou de contexte. La bles anou Épreuve de langue régionale au baccalauréat général (BO n° 7 du 16 février 2006) Épreuves de langues vivantes étrangères ou régionales aux baccalauréats général et technologique. I arsanm ou lé gadianm ! Le Corbeau, qu'na honte et puis l'est ennuyé, Le créole réunionnais est un créole à base lexicale française parlé à La Réunion. Ou lé bien zholi ! Ce pourrait être une déclaration d’amour, un billet en forme de sonnet envoyé secrètement à une femme dont on est tombé irrésistiblement amoureux. Sur la terre comme au ciel Compère Corbeau, en l'air un pied-de-bois, Lo Korbo ki antann sa, i santi ali tarzé ; La ziré, soman tar minm, k'i ginÿ arpi trap ali. Le créole réunionnais est un créole à base lexicale française parlé à La Réunion.Il est issu surtout de la langue d'oïl (principalement des dialectes du nord-ouest comme le français, le normand et le gallo) mais a également subi quelques influences des langues d'autres ethnies venues s'installer dans l'île, telles que le malgache, l'indo-portugais et le tamoul [2 Ainsi, l'on dira : in bel fanm, in bel bononm ; zot lé gro, nou lé kontan, li lé trankil ; zot lé vilin, etc. « Wopé ! L'enseignement du créole à l'école fait l'objet de débats virulents depuis les années 1970. La population originaire des Grandes-Comores est désignée elle, par « Komor » et également celle originaire de Mayotte.